Joshua 2:8

HOT(i) 8 והמה טרם ישׁכבון והיא עלתה עליהם על הגג׃
Vulgate(i) 8 necdum obdormierant qui latebant et ecce mulier ascendit ad eos et ait
Wycliffe(i) 8 Thei that weren hid, slepten not yit, and lo! the womman stiede to hem, and seide,
Coverdale(i) 8 And or euer the men layed them downe to slepe, she wente vp to them vnto the house toppe,
MSTC(i) 8 And before they were asleep, she came up unto them upon the roof,
Matthew(i) 8 And or euer they were a slepe, she came vp vnto them vpon the roofe,
Great(i) 8 And or euer they were a slepe, she came vp vnto them vpon the rooffe,
Geneva(i) 8 And before they were a sleepe, she came vp vnto them vpon the roofe,
Bishops(i) 8 And or euer they were asleepe, she came vp vnto them vpon the rooffe
DouayRheims(i) 8 The men that were hid were not yet asleep, when behold the woman went up to them, and said:
KJV(i) 8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
KJV_Cambridge(i) 8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
Thomson(i) 8 So when the pursuers were gone after them, she went up to the men, on the top of the house, before they had gone to sleep,
Brenton(i) 8 And it came to pass when the men who pursued after them were gone forth, and before the spies had lain down to sleep, that she came up to them on the top of the house;
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐγένετο ὡς ἐξήλθοσαν οἱ διώκοντες ὀπίσω αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ δὲ πρὶν ἢ κοιμηθῆναι αὐτοὺς, αὕτη δὲ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τὸ δῶμα,
Leeser(i) 8 But they had not yet laid themselves down, when she came up unto them upon the roof.
YLT(i) 8 And—before they lie down—she hath gone up unto them on the roof,
JuliaSmith(i) 8 And before they will lie down; and she went up to them upon the roof;
ERV(i) 8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
ASV(i) 8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
JPS_ASV_Byz(i) 8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
Rotherham(i) 8 And, ere yet they slept, she, went up unto them, upon the roof;
CLV(i) 8 And--before they lie down--she has gone up unto them on the roof,
BBE(i) 8 And before the men went to rest, she came up to them on the roof,
MKJV(i) 8 And before they had laid down, she came up to them on the roof.
LITV(i) 8 And before they had laid down, she came up to them on the roof.
ECB(i) 8 And ere they lie down, she ascends to them on the roof;
ACV(i) 8 And before they were laid down, she came up to them upon the roof.
WEB(i) 8 Before they had lain down, she came up to them on the roof.
NHEB(i) 8 Before they had lain down, she came up to them on the roof;
AKJV(i) 8 And before they were laid down, she came up to them on the roof;
KJ2000(i) 8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
UKJV(i) 8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
TKJU(i) 8 And before they were laid down, she came up to them on the roof;
EJ2000(i) 8 ¶ And before they went to sleep, she came up unto them upon the roof;
CAB(i) 8 And it came to pass when the men who pursued after them had gone forth, and before the spies had laid down to sleep, that she came up to them on the top of the house;
LXX2012(i) 8 And it came to pass when the men who pursued after them were gone forth, and before the spies had lain down to sleep, that she came up to them on the top of the house;
NSB(i) 8 Before they laid down to sleep she came up to them on the roof.
ISV(i) 8 Rahab Seeks ProtectionBefore the scouts had lain down, she went up to them on the roof
LEB(i) 8 Before they went to sleep,* she came up to them on the roof
BSB(i) 8 Before the spies lay down for the night, Rahab went up on the roof
MSB(i) 8 Before the spies lay down for the night, Rahab went up on the roof
MLV(i) 8 And before they were laid down, she came up to them upon the roof.
VIN(i) 8 Before the scouts had lain down, she went up to them on the roof
Luther1545(i) 8 Und ehe denn die Männer sich schlafen legten, stieg sie zu ihnen hinauf auf das Dach
Luther1912(i) 8 Und ehe denn die Männer sich schlafen legten, stieg sie zu ihnen hinauf auf das Dach
ELB1871(i) 8 Und ehe sie sich niederlegten, stieg sie zu ihnen auf das Dach hinauf
ELB1905(i) 8 Und ehe sie sich niederlegten, stieg sie zu ihnen auf das Dach hinauf
DSV(i) 8 Eer zij nu sliepen, zo klom zij tot hen op, op het dak.
Giguet(i) 8 ¶ Lorsqu’ils furent sortis pour les poursuivre, et avant que les jeunes gens fussent endormis, la femme monta vers eux sur sa maison,
DarbyFR(i) 8
Et, avant qu'ils se couchassent, elle monta vers les hommes sur le toit, et leur dit:
Martin(i) 8 Or avant qu'ils se couchassent, elle monta vers eux sur le toit;
Segond(i) 8 Avant que les espions se couchassent, Rahab monta vers eux sur le toit
SE(i) 8 Mas antes que ellos durmiesen, ella subió a ellos al terrado, y les dijo:
ReinaValera(i) 8 Mas antes que ellos durmiesen, ella subió á ellos al terrado, y díjoles:
JBS(i) 8 ¶ Mas antes que ellos durmieran, ella subió a ellos al terrado, y les dijo:
Albanian(i) 8 Por para se t'i zinte gjumi spiunët, Rahabi u ngjit pranë tyre në çati,
RST(i) 8 Прежде нежели они легли спать, она взошла к ним на кровлю
Arabic(i) 8 واما هما فقبل ان يضطجعا صعدت اليهما الى السطح
Bulgarian(i) 8 А преди те да си легнат, тя се качи при тях на покрива
Croatian(i) 8 Dok još oni gore ne bijahu zaspali, popne se Rahaba k njima na krov
BKR(i) 8 Prvé pak, než usnuli špehéři, vstoupila k nim ona na střechu,
Danish(i) 8 Og førend de havde lagt sig, gik hun op til dem paa Taget,
CUV(i) 8 二 人 還 沒 有 躺 臥 , 女 人 就 上 房 頂 , 到 他 們 那 裡 ,
CUVS(i) 8 二 人 还 没 冇 躺 卧 , 女 人 就 上 房 顶 , 到 他 们 那 里 ,
Esperanto(i) 8 Kaj antaux ol la kasxitoj kusxigxis, sxi supreniris al ili sur la tegmenton,
Finnish(i) 8 Mutta ennen kuin miehet panivat levätä, meni hän katolle heidän tykönsä,
FinnishPR(i) 8 Mutta ennenkuin he olivat laskeutuneet levolle, nousi hän heidän luoksensa katolle ja sanoi miehille:
Haitian(i) 8 Anvan mesye yo gen tan dòmi, Rarab moute bò kote yo, sou teras la.
Hungarian(i) 8 Õk pedig még le sem feküvének, a mikor felméne õ hozzájok [az asszony] a házhéjára,
Indonesian(i) 8 Malam itu sebelum kedua orang mata-mata Israel itu tidur, Rahab pergi ke loteng,
Italian(i) 8 Ora, avanti che quegli uomini si mettessero a giacere, ella salì a loro in sul tetto.
Korean(i) 8 두 사람이 눕기 전에 라합이 지붕에 올라가서 그들에게 이르러
PBG(i) 8 A tak pierwej niż posnęli, ona wstąpiła do nich na dach;
Portuguese(i) 8 E, antes que os espias se deitassem, ela subiu ao eirado a ter com eles,
Norwegian(i) 8 Før speiderne hadde lagt sig, gikk hun op til dem på taket,
Romanian(i) 8 Înainte de a se culca iscoadele, Rahav s'a suit la ei pe acoperiş,
Ukrainian(i) 8 І поки вони лягли спати, то вона ввійшла до них на дах,